Almanach for 1563 - Title

The following slightly revised article was first published in alt.prophecies.nostradamus as

Subject: Almanach for 1563 - Title in anagrams
Message-ID: [20021012232535.L11690-100000@sheppard1.torfree.net]
Keywords: Nostradamus, Anagrams, Title
Date: Sat, 12 Oct 2002 23:27:16 -0400
An interesting feature of Nostradamus' anagrams is to see them fit even the most irregular texts, like the titles of his books. In such cases, the length of his encyphered lines varies considerably from one to the other, thereby making the odds that a perfectly good French sentence be hidden there by the author of that very title much greater than chance alone.

This hourglass feature helps the reader see that the fate of the entire sentence rests upon very few letters, the shortest lines being a test for the authenticity of the entire anagrammed text.

The example below is derived from the title page of the Almanach for 1563. Here, incidentally, he claims once more to he a medical doctor; and, here too, he publishes a quatrain on the front page, thereby showing his authorship of the title page just as he is the author of the text found inside the book and... inside the anagrams. :-)

01. ---------------- A  L  M  A  N  A  C  H
02. ----------------- POVR L'AN M. D. LXIII
03. ------- Auec les presages, calculé & expliqué par
04. ----------- M. Michel Nostradamus, Docteur en
05. ------------- Medicine, Astrophile de Salon
06. ---------------- de Craux en Prouuence.
----------------------------- *   *
------------------------------- *
07.     Dedié au tres ill. Seign.  et  tres  excellent  ca
08.  pitaine , le  S.  F R A N Ç O Y S   F A B R I C E  de
09.  S E R B E L L O N  ,  General  pour  N. S.  Pere  aux
10.  choses  de  la  guerre, en  la  Comté  de  Venaiscin.

11. -------------- Quatrain de l'An vniuersel.
12. ----- Le ver sain, sang, mais esmeu, rien d'accord,
13. ----- Infinis meurdres, captifz, mortz, preuenus,
14. ----- Tant d'eau & peste, peu de tout sonnes cors,
15. ----- Prins, mortz, fuys, grand deuenir, uenus.

--------------------------- [flower]

16. ------------------ Imprimé en Auignon
17. ------------------ par  Pierre  Roux.

Followed by the decyphered text:

01. ---------------- A  L  M  A  N  A  C  H
02. ------------------- POVR L'AN DIX VII
03. ----- auec la plus exacte prose que Paris, la Belle
04. ------------ Cité non Communiste, dira hélas
05. ------------ le pire mensonge (car les Athés
06. ---------------- de France ont peu peur
----------------------------- *   *
------------------------------- *
07.    du  destin  de  la  très  excellente  Cité  de  Paris
08.  martyrisée   en   effect   par   le   si   Bon
09.  et  Noble  U S , son  Grand  Allié  de  Guerre
10.  quand  est  chassé  de  France  le  Germain  Hitler),

11. -------------- quand vient la fin de Paris
12. ----- sus la Concorde que i'ai mise en anagrame
13. ----- pour dire à mes Parisiens : « Fuyez ce Treize
14. ----- Aoust ! », car les Estats Unis tuent T'ien an Men
15. ----- pour y punir vng très rude crime quand

--------------------------- [flower]

16. ------------------ mon Digne Paris nie
17. ------------------ la  pire  erreur !

An approximate translation in modern English indicates in italics words or expressions no longer used or spelled thus in modern French:

Almanach for the Year Seventeen with the most exact prose which Paris, the Beautiful non Communist City, shall call alas the worst lie (as the Atheists of France are little scared of the destiny of the most excellent City of Paris martyred indeed by the so Good and Noble U S, her Great Ally of War when is chased from France the German Hitler), when arrives the end of Paris upon the Concorde which I have set in anagram to tell my Parisians: 'Flee this August Thirteenth!', as the United States kill T'ien an Men to punish a very rude crime there when my Worthy Paris denies the worst error!

Clever, eh, this Nostradamus?!

Claude Latrémouille
Le 13 octobre 2002
APNCL#1330

The original page can be consulted here.

To return to the main page:
Back

Copyright Claude LATRÉMOUILLE © 2004, tous droits réservés, reproduction interdite

Last updated on 2004-02-24
**************************
For questions and comments

  • claudel@torfree.net